Un proverbio italiano dice “Popolo marinaro, popolo libero”, nel senso che il mare per l’Italia ha sempre rappresentato lo scambio fra i popoli e il libero commercio. Gli antichi Romani chiamavano il Mediterraneo “Mare nostrum” (il nostro mare).
An Italian proverb says, “Seafaring people, free people” meaning that the sea for Italy has always represented the exchange among peoples and free trade. The ancient Romans called the Mediterranean “Mare Nostrum” (our sea).
To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
picture from Wikipedia
Ti sei mai abbronzato con la luna? Questa settimana presentiamo “Tintarella di luna”, cantata da Mina, una figura dominante nella musica leggera italiana, conosciuta per la sua gamma vocale di tre ottave e per l’agilità della sua voce da soprano. (fonte Wikipedia)
Did you ever get a moon-tan? This week we present “Tintarella di luna” (moon-tan), sung by Mina, a dominant figure in Italian pop music, known for her three-octave vocal range, and the agility of her soprano voice.
To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Tag:
Una bella abbronzatura è sempre di moda in Italia, anche se i medici raccomandano protezioni solari e attenzione nell’esposizione al sole. Tu fai attenzione quando ti abbronzi?
A nice suntan is always fashionable in Italy, even though doctors recommend sunscreen lotions and care in the exposure to the sun. Are you careful when you get your tan?
To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Picture courtesy of Salute.pourfemme.it