❤️

Bocconcino Grammaticale

Qui ripasserai quello che hai imparato finora nel livello Intermedio.

Gli elementi linguistici che troverai sono:

Uso dei pronomi es. 2 es. 3 es. 5 es. 6 es. 8 ed es. 9

Nel dialogo fra Pino e Celeste forse hai notato le espressioni:

"Ti sei divertito? Cosa mi racconti? Sai che ti dico? Mi sei mancata... ti ho portato un regalo... ci giocavo tutti i giorni..."

En el diálogo entre Pino y Celeste quizás has notado las expresiones:

"Ti sei divertito? Cosa mi racconti? Sai che ti dico? Mi sei mancata... ti ho portato un regalo... ci giocavo tutti i giorni..."

Le particelle "mi, ti, ci..." sono alcuni dei famosi pronomi che hai studiato durante il corso Intermedio. Puoi notare come sono usate spesso nella lingua parlata. Creano enfasi e rendono il flusso della frase più morbido e musicale.

Las partículas "mi, ti, ci..." son algunos de los pronombres famosos que has estudiado durante el Curso Intermedio. Puedes notar cómo son usadas a menudo en la lengua hablada. Crean énfasis volviendo la frase más suave y musical.

Ripassa i pronomi qui e praticali dopo con gli esercizi.
Repasa los pronombres aquí y practícalos después con los ejercicios.
Pinocchio in bicicletta

Con un po' di sforzo in più, approfondisci l'argomento:

Pronomi riflessivi Pronomi diretti Pronomi indiretti Pronomi "ne" e "ci"

Ora nota questa frase: "questi sono i numeri che si devono estrarre". "Che" è un pronome relativo.

Ahora nota esta oración: "questi sono i numeri che si devono estrarre". "Che" es un pronombre relativo.

A volte alcuni studenti dimenticano di usare "che" perché nella loro madrelingua può essere omesso.

A veces algunos estudiantes olvidan usar "che" porque en su lengua materna puede ser omitido.

Nella lingua italiana non possiamo omettere "che": "La macchina che hai comprato è di moda."

En la lengua italiana no podemos omitir "che": "La macchina che hai comprato è di moda."

"Che" è il pronome relativo più comune ma non può essere usato dopo una preposizione:

  • "Il film che ho visto è interessante."

Dopo una preposizione si usa "cui":

  • "L'amica con cui esco è simpatica."
  • "L'amica di cui sono innamorato è musicista."

"Che" es el pronombre relativo más común pero no puede ser usado después de una preposición:

  • "Il film che ho visto è interessante."

Después de una preposición usamos "cui":

  • "L'amica con cui esco è simpatica". (La amiga con quien salgo es simpática.)
  • "L'amica di cui sono innamorato è musicista". (La amiga de quien estoy enamorado es música.)

Attenzione, in italiano ci sono molti altri usi di "che":

Uso interrogativo: Che libro porto a scuola oggi? Che vuoi?

Uso esclamativo: Che macchina! Che devo sentire!

Uso comparativo: È più bello mangiare che studiare!

Congiunzione fra due frasi: Lui ha detto che torna domani.

Atención, en italiano hay muchos otros usos de "che":

Uso interrogativo: Che libro porto a scuola oggi? Che vuoi?

Uso exclamativo: Che macchina! Che devo sentire!

Uso comparativo: È più bello mangiare che studiare!

Unión entre dos frases: Lui ha detto che torna domani.

Altri studenti a volte confondono "che" (il quale, la quale...) con "chi" (colui che, colei che, la persona che...):

La ragazza che ho conosciuto ieri è simpatica.

Ho trovato chi farà il lavoro.

Otros estudiantes confunden a veces "che" (il quale, la quale...) con "chi" (colui che, colei che, la persona che...):

"La ragazza che ho conosciuto ieri è simpatica."

"Ho trovato chi farà il lavoro".

Attenzione, in italiano ci sono altri usi di "chi":

Interrogativo: Chi viene a cena?

Indefinito: Chi mi ama mi segua!

Atención, en italiano hay otros usos de "chi":

Interrogativo: "Chi viene a cena?"

Indefinido: "Chi mi ama mi segua!"

Pinocchio in bicicletta

Con un po' di sforzo in più, approfondisci l'argomento:

Pronomi relativi

Molto bene! Ti ha spaventato la grammatica? Rilassati! Vogliamosolo darti gli elementi per capire i meccanismi della lingua.

Ricorda però che la pratica è l'unico segreto per imparare. Vai avanti dunque e continua a praticare!

Molti studenti hanno ancora problemi con la "narrazione" e l'interazione fra imperfetto, passato prossimo e trapassato prossimo.

Muchos estudiantes todavía tienen problemas con el uso de la "narración" y la interacción entre "imperfetto, passato prossimo e trapassato prossimo".

L' " imperfetto " (passato descrittivo) si usa per esprimere un'azione frequentemente o abitualmente ripetuta nel passato (da bambino, andavo sempre alla spiaggia...) o per descrivere una situazione al passato: (mentre vivevo a Roma..., quando vivevo a Roma...).

El "imperfetto" (tiempo pasado-descriptivo) se usa para expresar una acción habitual o repetida con frecuencia en el pasado: "da bambino, andavo sempre alla spiaggia" (cuando era niño, iba siempre a la playa), o para describir una situación en el pasado: "mentre vivevo a Roma ..., quando vivevo a Roma..." (mientras vivía en Roma ..., cuando vivía en Roma ...).

Il "passato prossimo" (passato recente) si usa per esprimere un'azione iniziata e completata nel passato (ieri sono andato a scuola).

El "passato prossimo" (tiempo pasado-reciente) se usa para expresar una acción que comenzó y se completó en el pasado: "ieri sono andato a scuola" (ayer fui a la escuela).

Il " trapassato prossimo " esprime un'azione accaduta prima di un'azione espressa da un altro tempo passato.

El " trapassato prossimo " expresa una acción ocurrida antes que otra expresada por otro tiempo pasado.

In un linguaggio cinematografico potremmo dire che l'imperfetto è lo sfondo (o la descrizione) che prepara lo spettatore all'azione che verrà. Il passato prossimo è l'azione.

Quando ero a Roma (prepari lo spettatore), ho mangiato un gelato buonissimo (definisci l'azione).

En un lenguaje cinematográfico podremos decir que el imperfecto es el trasfondo (o la descripción) que prepara al espectador para la acción que verá. El pasado próximo es la acción.

Quando ero a Roma (preparas al espectador), ho mangiato un gelato buonissimo (defines la acción).

Il trapassato prossimo definisce un'azione accaduta prima dell'altra:

Quando ero a Roma, avevo comprato un gelato buonissimo, ma ho inciampato e il gelato è caduto per terra.

El traspasado próximo define una acción ocurrida antes de la otra.

Quando ero a Roma, avevo comprato un gelato buonissimo, ma ho inciampato e il gelato è caduto per terra.

Pinocchio in bicicletta

Con un po' di sforzo in più, approfondisci l'argomento:

Imperfetto Passato prossimo Trapassato prossimo Participio passato

Il video

Ora guarda questo breve video in cui Tony, su una terrazza di Genova con la sua famiglia italiana d’origine, racconta dei suoi bisnonni italiani immigrati negli USA.


Troverai esempi di come usare i pronomi e i verbi per raccontare una storia. Riesci a capire il dialogo?
Controlla di seguito il testo dei dialoghi.


Dopo aver visto questo video, puoi raccontare la storia di alcuni immigranti? Ne conosci qualcuno?

Ahora mira este breve video en el que Tony, en una terraza en Génova con su familia italiana de origen, habla sobre sus bisabuelos italianos que emigraron a los Estados Unidos.


Encontrarás ejemplos de cómo usar pronombres y verbos para contar una historia. ¿Puedes entender el diálogo?
Revisa a continuación el texto de los diálogos.


Después de ver este video, ¿puedes contar la historia de algunos inmigrantes? ¿Conoces algun inmigrante?

  • Tony, sai altre cose del tuo bisnonno? Cosa faceva in America?
    (Tony, ¿sabes algo más sobre tu bisabuelo? ¿Qué hizo en América?)

  • L’unica cosa che so è che quando mio bisnonno è arrivato a New York era tutto molto difficile per gli italiani emigrati. Hanno sofferto molto. La loro paga era meno della paga degli altri. Li consideravano molto male. Ma piano piano mio bisnonno ha iniziato a vendere frutta in un quartiere alla periferia della città dove c’erano altri italiani. Piano piano il suo negozio è diventato un grande negozio di alimentari. La mia bisnonna era una ragazza italiana emigrata lì con la famiglia. Con mio bisnonno si sono incontrati e sposati a New York. Lei cucinava e nel negozio vendevano anche le salse preparate da lei. Insieme sono riusciti a superare la grande crisi del ‘29. L’unione della comunità italiana li ha aiutati. Si sono tutti aiutati a vicenda. Perché c’era povertà ma non miseria. Quando c’è cuore, unione e umanità non c’è miseria.
    (Lo único que sé es que cuando mi bisabuelo llegó en Nueva York todo era muy difícil para los emigrantes italianos. Han sufrido mucho. Sus paga era menor que la paga de los demás. Los consideraban muy mal. Pero poco a poco mi bisabuelo empezó a vender fruta en un barrio de las afueras de la ciudad donde había otros italianos. Poco a poco, su tienda se convirtió en una gran tienda de comestibles. Mi bisabuela era una niña italiana que emigró allí con su familia. Mis bisabuelos se conocieron y se casaron en Nueva York. Ella cocinaba y en la tienda también vendían sus salsas caseras. Juntos lograron superar la gran crisis del 29. La unión de la comunidad italiana les ayudó. Todos se ayudaban unos a otros. Porque había pobreza pero no miseria. Cuando hay corazón, unidad y humanidad no hay miseria.)
  • Ei, ma a proposito di salse, il pranzo è pronto!
    (Oye, hablando de salsas, ¡el almuerzo está listo!)

  • Eh ma la mia torta è ancora lì!
    (¡Eh, pero mi pastel todavía está allí!)
  • Forse è meglio se andiamo giù, c’è troppo vento di tramontana.
    (Tal vez sea mejor que bajemos, hay demasiado viento del norte.)

Pronuncia

Ascolta la parola/frase, clicca sul microfono per registrarti e cerca di raggiungere il punteggio più alto!