Home

- List of course material
+ Calendar of activities and chat
+ Meeting rooms (Chat and Discussion)
+ Profiles of members
+ Gallery
+ Links to sites about Italy

+ Membership menu
+ Shop for music CDs, videos, travels, ...
+ Send a postcard
+ What's new in Italy and CyberItalian

+ About us
+ Need help?

Español flag_spain_xs.gif (1000 bytes)

English Version - Versión Española

pin_indica_te_color.gif (810 bytes)

Cari amici,

Molti stranieri dicono che la politica italiana è difficile da comprendere. Hanno ragione! Anche per gli italiani a volte è difficile capire i propri politici!

In Italia ci sono molti partiti. Su CYBERITALIAN LINKS - POLITICA troverete i siti dei maggiori partiti italiani.

Spesso diversi partiti si alleano fra loro per formare una maggioranza, ma spesso cambiano alleanze e programmi e la confusione regna.

L’audiorivista ACQUERELLO ITALIANOPerfect your Italian! questo mese ci porta nel parlamento italiano con un breve ‘audio’ sul ruolo delle donne nella politica italiana. Ascoltate il seguente audio e leggete il testo con le note di seguito.

Acquerello Italiano offre un NUMERO EXTRA GRATUITO agli utenti di CyberItalian (offerta valida fino alla fine di giugno). Per maggiori informazioni visitate CYBERITALIAN & ACQUERELLO

Per iscrivervi alle lezioni di lingua di CyberItalian cliccate: CYBERITALIAN - LEZIONI DI LINGUA - ISCRIZIONE

Ascoltate l'AUDIO di ACQUERELLO estratto da: Cercando il Rosa che non c’è: le donne in Parlamento – Articolo Numero 9 di 13 da Acquerello italiano, Anno X Numero 4

Leggete il TESTO di ACQUERELLO con NOTE e GLOSSARIO estratto da: Cercando il Rosa che non c’è: le donne in Parlamento – Articolo Numero 9 di 13 da Acquerello italiano, Anno X Numero 4:

9.1 Cercando il rosa che non c’è. In Italia la politica è maschia, i centri del potere sono tutti in mano agli uomini, le candidature vengono decise dai vertici dei partiti, quindi dagli uomini. Alle ultime elezioni qualche partito come i Democratici di sinistra ha deciso di candidare lo stesso numero di donne e uomini. Ma il risultato è stato più o meno uguale. Le donne elette in parlamento sono meno del nove per cento. Come rappresentanza femminile siamo al 60° posto nella graduatoria mondiale. Allora, sentiamo la voce di quelle che hanno vinto le elezioni. Sono state elette, ma come donne si sentono sconfitte.
9.2 — Onorevole Mussolini, stiamo cercando delle donne qui, nel nuovo parlamento. Non è molto facile trovarle, però.
— No, col lanternino. Infatti, l’unica cosa, meno male che ci sono un po’ di giornaliste. Almeno fanno un po’ di… di presenza. Veramente, siamo pochissime!
— …

NOTE E GLOSSARIO DEL TESTO PRECEDENTE:

9.1
-Cercando il rosa che non c’è = Looking for the pink that isn’t there. The rose flower itself is feminine, la rosa, while il rosa is the color pink. Here it is used to refer to women. The word rosa is also used as an invariable adjective of color: Gabriella portava delle calze rosa = Gabriella was wearing pink stockings.
-La politica è maschia = politics is masculine
-le candidature vengono decise dai vertici dei partiti, quindi dagli uomini = electoral candidacies are chosen by the top echelons of the parties, therefore by men.
-Democratici di sinistra = the Democratic Left party, or i diesse, as their abbreviation “Ds” is pronounced. This is the moderate reformist wing of the former Pci (Partito comunista italiano). Party Secretary Achille Occhetto took everyone by surprise when he announced the change in the party name in a speech in Bologna in November 1989, three days after the fall of the Berlin Wall. The new name, Pds (Partito democratico di sinistra), was subsequently adjusted to Ds. Hardliners who rejected the reform were the Comunisti italiani led by Armando Cossutta and Rifondazione comunista led by Fausto Bertinotti.
-ha deciso di candidare lo stesso numero di donne e uomini = decided to present the same number of men and women as candidates. The decision was no doubt inspired by a quota system approved by the French Parliament under which, in communes of more than 3,500 people, 50 percent of the candidates on electoral lists must be women.
-Ma il risultato è stato più o meno uguale = But the result was more or less the same.
-meno del nove per cento = In elections on May 13, 2001, women won 87 seats (62 deputies and 25 senators) out of a grand total of 945. Of these, only half were elected directly, while the other half were nominated by their parties in the proportional component of the elections. This was the lowest female representation in recent Italian history (women won 124 seats in 1994 and 96 in 1996). The highest ratio of women legislators to men is found in Sweden, with women representing 40.4 percent of the total. The European Parliament has 171 women representatives, or 27.3 percent of the total 626.
-Come rappresentanza femminile siamo al 60° posto nella graduatoria mondiale = As far as the representation of women goes, we rank 60th in the world.
-Allora, sentiamo la voce di quelle che hanno vinto le elezioni = So, let’s hear the voices of the women who won their elections. Note the use of what is known as the distributive singular (la voce) where English prefers the plural. This singular is used, for example, with parts of the body in sentences with plural subjects: tutti hanno alzato la mano = they all raised their hands.
-come donne si sentono sconfitte = as women, they feel they have lost.
9.2
-Onorevole Mussolini = Onorevole is the title by which a deputato, or member of Parliament, is addressed. The individual addressed here is Alessandra Mussolini, granddaughter of Benito Mussolini, who ruled Italy from 1922 to 1943, a period known as the ventennio nero or ventennio fascista, and brought the country into World War II on the side of Nazi Germany. His granddaughter, now 40, holds a medical degree from the University of Rome but has never practiced. In party politics since 1992, la Mussolini is a representative of Gianfranco Fini’s rightist Alleanza nazionale for Naples-Ischia. This party, which was known until 1995 as the Movimento sociale italiano (Msi), is the direct heir to Mussolini’s Fascists. It has sought respectability in recent years by changing its name (following the lead of the Pci) and presenting itself as more centrist. The strategy seems to have worked: Fini is currently deputy prime minister of Italy and is said to be aspiring to the presidency.
-col lanternino = with a little lantern. Cercare qualcuno col lanternino is a saying meaning “to look high and low for somebody.” The expression was originally inspired by an anecdote according to which the Greek Cynic philosopher Diogenes is supposed to have gone around with a lantern in daylight looking for an honest man. Alessandra Mussolini is saying that you’re going to have a hard time spotting women in the Italian government because there are so few.
-meno male che ci sono un po’ di giornaliste = thank goodness there are a few women journalists. Meno male can also be translated “it’s a good thing,” “it’s just as well.”
-Almeno fanno un po’ di… di presenza = At least they give the impression of a [female] presence.

Pace per tutti voi!

Ciao Ciao!

CYBERITALIAN

CyberItalian Italian Language Course Copyright Legal Notice