Raffaello al tempo del coronavirus (Raphael in the time of coronavirus)

La Madonna Alba al rovescio

Raffaello, grande artista e amante della vita e delle donne, non avrebbe mai immaginato che, nel marzo 2020 a Roma, la sua più grande mostra sarebbe rimasta chiusa al pubblico a causa del coronavirus.
Vuoi vedere la sua mostra online?

Raphael, a great artist and lover of life and women, would never have imagined that, in March 2020 in Rome, his largest exhibition would remain closed to the public due to the coronavirus.
Do you want to see his exhibition online?

To practice Italian this week we invite you to watch…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a mirar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Una pasta regale (A regal pasta)

In questi tempi di coronavirus le statistiche mostrano che la vendita di pasta e farina in Italia è in aumento. Stare a casa è una buona occasione per cucinare.
Vuoi la ricetta per una buonissima pasta?

To practice Italian this week we invite you to read and cook…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Il Decamerone di Boccaccio (The Decameron by Boccaccio)

Un racconto del Decamerone, di Waterhouse, 1916
Fonte immagine Wikipedia

Immagina dieci amici che, mentre a Firenze dilaga il contagio, passano 10 giorni in campagna a raccontarsi delle storie; alcune buffe, altre tragiche, altre scandalose.
Conosci il Decamerone di Boccaccio?

Imagine ten friends who – while the infection spreads in Florence – spend 10 days in the countryside narrating stories: some funny, some tragic, others scandalous.
Do you know the Decameron by Boccaccio?

To practice Italian this week we invite you to read and watch…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y mirar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

L’Italia ai tempi del coronavirus (Italy in the time of coronavirus)

Roma, Venezia, Firenze, tutte le città e i paesini italiani sono fermi, silenziosi, surreali, in accordo con le ordinanze del governo per combattere il coronavirus.
Vuoi sapere cosa stiamo facendo?

Rome, Venice, Florence, all Italian cities and villages have stopped and are silent, surreal, in accordance with the government orders to fight coronavirus.
Do you want to know what we are doing?

To practice Italian this week we invite you to read and watch…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y mirar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture courtesy of Matteo Fusco on unsplash

Colombo, la politica italiana e le notizie (Columbus, Italian politics and news)

Notizie false o notizie vere? Nel nostro mondo moderno siamo spesso sopraffatti dall’abbondanza di notizie e a volte è difficile capire quali siano quelle vere e quelle false.
Cristoforo Colombo è un buon esempio di notizie confuse.
Conosci la storia di Colombo?

Fake news or real news? In our modern world, we are often overwhelmed by the abundance of news and it is sometimes difficult to understand which ones are true or false.
Christopher Columbus is a good example of confusing news.
Do you know the story of Columbus?

To practice Italian this week we invite you to research…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a investigar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture source wikipedia.org

I misteri dell’archeologia: Tharros e la Sardegna (The mysteries of archeology: Tharros and Sardinia)

Ad alcuni piace pensare che Tharros, antica cittadina ora semisommersa sulle coste della Sardegna, sia la mitica Atlantide.
Ti piacciono i misteri dell’archeologia?

Some like to think that Tharros, an ancient town now semi-submerged on the coast of Sardinia, is the mythical Atlantis.
Do you like the mysteries of archeology?

To practice Italian this week we invite you to research…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a investigar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Puoi scrivere una lettera in italiano? (Can you write a letter in Italian?)

Per scrivere una lettera d’amore, o una lettera ad una amico o amica, l’unico requisito è il cuore.
Ma chi è che ancora scrive delle lettere?
A penna o via email, saper scrivere una lettera è importante.
Ti piace scrivere?
Sai scrivere una lettera in italiano?

Our heart is the only requirement to write a love letter or a letter to a friend.
But who does still write letters?
In pen or by email, knowing how to write a letter is important.
Do you like writing?
Can you write a letter in Italian?

To practice Italian this week we invite you to read and write…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y escribir…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture courtesy of Pixabay on Pexels

San Fruttuoso e la Liguria

San Fruttuoso è un adorabile paesino sulla costa ligure. Ha solo un’abbazia e poche case intorno che un tempo erano abitate da pescatori. Si raggiunge solo via mare o attraverso un sentiero di montagna.
Puoi immaginarti com’era vivere a San Fruttuoso?!

San Fruttuoso is an adorable village on the Ligurian coast. It has only one abbey and a few houses around it that were once inhabited by fishermen. It can only be reached by sea or through a mountain path.
Can you imagine what was like to live in San Fruttuoso ?!

To practice Italian this week we invite you to research…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a investigar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Image source Wikipedia

E’ sexy la grammatica italiana? (Is Italian Grammar sexy?)

Quanto può essere sexy la grammatica?
Perché la lingua italiana usa una forma femminile o maschile per articoli, nomi e aggettivi?
Certamente sono domande interessanti!

How sexy can the grammar be?
Why does the Italian language use a feminine or masculine form for articles, nouns and adjectives?
Interesting questions indeed!

To practice Italian this week we invite you to test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

(Picture from Aenigmatica.it)

Pulcinella e il teatro italiano (Pulcinella and Italian theatre)

In italiano esiste un’espressione idiomatica: “fare una scena napoletana”.
Vuol dire recitare una scena pur di riuscire a fare qualcosa che non è veramente permesso. Non è dire bugie, non è fare cose cattive. E’ recitare.
Ad esempio: se il vigile ci vuole fare la multa perché abbiamo posteggiato in un posto dove non si può, possiamo recitare e dire che abbiamo dovuto posteggiare un attimo perché la nonna stava male etc.
Bisogna recitare molto bene per evitare una multa!
Hai mai fatto una scena napoletana a qualcuno?

In Italian, there is an idiomatic expression: “to make a Neapolitan scene”.
It means acting out a scene just to be able to do something that is not really permitted. It is not about lying, it is not about doing bad things. It is acting.
For example: if the policeman wants to fine us because we have parked in a place where we cannot, we can act and say that we had to park there for a moment because the grandmother was sick etc.
One has to act very well to avoid a fine!
Have you ever acted out a Neapolitan scene?

To practice Italian this week we invite you to research…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a investigar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture: Pulcinella in love by Tiepolo. Source: Wikipedia.