HOME > Prueba Gratuita > Lezione i_20 - Bocconcino Grammaticale
Bocconcino Grammaticale

Qui approfondirai l'uso di costruzioni avanzate ed espressioni idiomatiche.

 

Gli elementi linguistici che troverai sono:

Costruzioni speciali (esercizio 2, esercizio 5, esercizio 6)

La costruzione "stare per + infinito" esprime un'azione che sta per compiersi:

 

sto per mangiare la mela (non l'ho ancora mangiata)

La construcción formada por "stare per + infinitivo" expresa una acción que se está a punto de realizar:

 

sto per mangiare la mela (Estoy por comer la manzana).

 

  • Stavo per tornare a casa quando ho incontrato il mio amico

 

La costruzione "stare + gerundio" esprime un'azione che si sta compiendo:

 

sto mangiando la mela (in questo momento mangio la mela).

La construcción formada por "stare + gerundio" expresa una acción que se está desarrollando:

 

sto mangiando la mela (Estoy comiendo la manzana).

 

 

  • Sto leggendo un libro

 

ATTENZIONE: per formare il gerundio sostituisci alle desinenze dell'infinito quelle del gerundio: TOMA NOTA: el "gerundio" se forma reemplazando las terminaciones del infinitivo por las terminaciones del gerundio:

 

  • ...are = ...ando
  • ...ere = ...endo
  • ...ire = ...endo
  1. Mangiare = mangiando (sto mangiando)
  2. Leggere = leggendo (sto leggendo)
  3. Sentire = sentendo (sto sentendo)

 

 

La costruzione "presente (o imperfetto) + da + tempo" esprime la durata di tempo di un'azione iniziata nel passato e non ancora terminata:

  1. leggo da due ore (ho letto per due ore e non ho ancora finito).
  2. leggevo da due ore quando sei arrivato (avevo letto per due ore, e non avevo ancora finito di leggere, quando tu sei arrivato).

La construcción formada por el "presente (o imperfecto) + da + período de tiempo" define la duración de una acción comenzada en el pasado y que todavía continúa:

  1. leggo da due ore (Leo desde hace dos horas).
  2. leggevo da due ore quando sei arrivato (Leía desde hacía dos horas cuando llegaste).

 

  • navigavo da molti mesi quando ho visto una terra

 

Nota:

 

  • Da quanto tempo"?
    (¿Desde hace cuánto tiempo?)

- Da quanto tempo lavori in quel ristorante?
- Lavoro in quel ristorante da due mesi.

 

"Clicca" su Pinocchio in bicicletta:

Grammatica

per altre informazioni sulle costruzioni particolari.

top

 

Costruzione reciproca (esercizio 4, esercizio 8)

I pronomi "ci", "vi" e "si" sono usati anche per esprimere un senso di reciprocità.

 

Telefoniamoci! (Telefoniamo l'uno all'altro).

Los pronombres "ci", "vi" y "si" se usan también para expresar una acción recíproca.

 

Telefoniamoci! (Nos llamamos por teléfono.)

I verbi più usati in senso reciproco sono: Los verbos que se usan comúnmente con sentido recíproco son:

 

  • capirsi
  • conoscersi
  • incontrarsi
  • salutarsi
  • scriversi
  • telefonarsi
  • vedersi
  1. Loro non si capiscono mai.
  2. Voi non vi scrivete più.
  3. Noi ci scriviamo spesso.

 

"Clicca" su Pinocchio in bicicletta:

Grammatica

per altre informazioni sulla costruzione reciproca.

top

 

Collocazioni ed espressioni idiomatiche (esercizio 3, esercizio 7)

La collocazione (dal latino "collocare" che vuol dire "mettere insieme") è il legame fra due o più parole.

 

Questo legame non riguarda la logica o la correttezza grammaticale ma solamente l'uso comune della lingua.

Per qualche motivo, nella lingua comune si preferisce mettere insieme alcune parole e non altre.

 

Ad esempio possiamo dire "uso un abbigliamento comodo" ma non diciamo "adopero un abbigliamento comodo" anche se il significato di "usare" e "adoperare" è praticamente lo stesso.

La colocación (del latín "collocare" que significa "mettere insieme = juntar") es la relación entre dos o más palabras.

 

Esta relación no trata de la lógica o de la corrección gramatical, pero sólo del uso común de la lengua.

Por alguna razón, en el idioma común se usan algunas palabras y no otras.

 

Por ejemplo, podemos decir "uso un abbigliamento comodo = uso ropa cómoda" pero no decimos "adopero un abbigliamento comodo = utilizo ropa cómoda", aunque el significado de "usare" y "adoperare" es prácticamente lo mismo.

 

Esempio:

 

  • Una breve pace. (Non diciamo "una corta pace")
  • Un caffè forte. (Non diciamo "un caffè vigoroso")
  • Sto passando un periodo nero. Sto passando un periodo buio. (Non diciamo "un periodo oscuro")
  • Sono di umore nero. (Non diciamo "di umore buio")
  • Scolare la pasta. (Non diciamo "prosciugare la pasta")
  • Svolgere un incarico. Portare avanti un incarico. (Non diciamo "srotolare un incarico")
  • Una visita lampo. Una visita veloce. (Non diciamo "una visita fulmine")
  • La situazione precipita. (Non diciamo "la situazione cade")
  • Un errore clamoroso. (Non diciamo "un errore chiassoso")
  • Un clima mite. (Non diciamo "un clima calmo")
  • Una bella nuotata. (Non diciamo "una carina nuotata")

 

Le espressioni idiomatiche sono frasi caratteristiche per la loro espressività, ma difficili da tradurre letteralmente o razionalmente; sono "modi di dire" che la gente usa.

Las expresiones idiomáticas son frases características por sus expresividad, pero difícil de traducir literalmente o racionalmente. Son "formas de decir" que la gente usa.

 

Esempio:

 

  • Essere alla frutta (= non avere più risorse)
  • Avere la coda di paglia (= sentirsi in colpa)
  • Avere una gatta da pelare (= avere un problema grosso)
  • Dirne di tutti i colori (= arrabbiarsi e dire tutto quello che si può e si deve dire su qualcosa)
  • Essere in gamba (= essere bravi, svegli, intelligenti, capaci)
  • Essere un pezzo di pane (= essere una persona molto buona e mite)
  • Fare un buco nell'acqua (= avere un insuccesso)
  • Guadagnarsi il pane (= guadagnare quotidianamente con il proprio lavoro)
  • Mangiare in bianco (= fare una dieta senza sughi e cibi pesanti, mangiare cose bollite, tipo riso e pesce, con magari solo un filo d'olio sopra)
  • Mangiare la foglia (= intuire una situazione o il significato di un discorso)
  • Mettere nero su bianco (= essere molto chiari)
  • Trovare il pane per i propri denti (= dover affrontare una situazione di sfida)
  • Vedere tutto nero (= essere pessimisti)
  • Vedere tutto rosa (= essere ingenuamente ottimisti)

 

Rispetto alle collocazioni, le espressioni idiomatiche hanno una struttura linguistica rigida, non si possono cambiare (si può dire "sto attraversando un periodo buio", "sto attraversando un periodo nero", "sto attraversando un periodo difficile", ma non posso cambiare "ho mangiato la foglia").

 

A volte la differenza fra una collocazione ed un'espressione idiomatica è praticamente inesistente e per la pratica della lingua non importa questa differenza.

La cosa importante è imparare a riconoscere, intuire e usare modi di dire comuni.

In tal modo si può fare un "salto" di livello linguistico.

En comparación con las colocaciones, las expresiones idiomáticas tienen una estructura lingüística rígida que no se puede cambiar (se puede decir "sto attraversando un periodo buio", "sto attraversando un periodo nero", "sto attraversando un periodo difficile", pero no se puede cambiar "ho mangiato la foglia").

 

A veces la diferencia entre una colocación y una expresión idiomática es prácticamente inexistente y para la práctica de la lengua esta diferencia no es importante. Lo importante es aprender a reconocer, comprender y utilizar expresiones comunes. De esta manera se puede "saltar" a un nivel de lenguaje superior.

 

top

 

Molto bene! Ti ha spaventato la grammatica? Rilassati! Vogliamo solo darti gli elementi per capire i meccanismi della lingua.

Ricorda però che la pratica è l'unico segreto per imparare. Vai avanti dunque e fai gli esercizi!

 

 

  Lecc. Intermedia 20

  Herramientas:

  Referencias:

  Navegación: