Qui approfondirai alcuni aspetti dell'italiano.
Gli elementi linguistici che troverai sono:
Alcuni studenti ancora confondono l'uso dei verbi "stare" ed "essere".
In certe situazioni possono essere intercambiabili ma mantengono una connotazione leggermente diversa:
Sono contento di essere qui. (Si riferisce al momento presente, alla sensazione personale di essere in un determinato luogo). Sono contento di stare qui. (Sono felice di soggiornare qui, di stare fisicamente in questo luogo).
Sto a Roma. Abito a Roma. (Vivo a Roma). Sono a Roma (io sono a Roma - non necessariamente vivo qui).
Il verbo "stare" è generalmente usato con una connotazione "fisica e abituale".
La penna è sul tavolo. (Adesso è sul tavolo). La penna sta sul tavolo. (Quello è il suo posto, in genere sta sempre sul tavolo). |
Some students still confuse the use of the verbs "stare" and "essere".
In certain situation we can interchange them but they still have a slightly different connotation:
Sono contento di essere qui. (I'm happy to be here - it refers to the present moment, the personal feeling of being in a certain place). Sono contento di stare qui. (I'm happy to stay here - it refers to physically staying in a certain place).
Sto a Roma. Abito a Roma. (I live in Rome). Sono a Roma (I am in Rome - not necessarily do I live here).
The verb "stare" usually expresses a "physical and abitual" connotation.
La penna è sul tavolo. (The pen is on the table. Now it's on the table). La penna sta sul tavolo. (The pen is on the table. That is its place, in general it is always on the table). |
|---|
Esempio:
come stai? (how are you?)
sto bene (I feel fine, I am well)
sto male (I feel sick)
Il verbo "essere" è generalmente usato con una connotazione più personale ed emozionale.
In alcune regioni del sud d'Italia, usano il verbo "stare" anche in questo senso, ma non è corretto. Non si può dire "sto felice", si dice "sono felice". |
The verb "essere" usually expresses a more personal and emotional connotation.
In certain regions in the south of Italy they use the verb "stare" also in this sense but it is not correct. We cannot say "sto felice", we say "sono felice". |
|---|
Esempio:
sono felice (I am happy)
sono nervoso (I am nervous)
sono stanco (I am tired)
sono italiano (I am Italian)
| Alcuni studenti ancora confondono l'uso di "buono", "bravo" e "bene". | Some students still confuse the use of "buono", "bravo" e "bene". |
|---|---|
"Buono" si riferisce ad un aspetto intrinseco di una persona o una cosa, una persona moralmente buona, una situazione o una cosa piacevole o soddisfacente, qualcosa di ben fatto. |
"Buono" (good) refers to an intrinsic aspect of a person or a thing, a morally good person, a pleasant satisfying situation or thing, something well made. |
Esempio:
un uomo buono (a good man)
un bambino buono (a good child)
un formaggio buono (a good cheese)
un film buono (a good movie)
"Bravo" esprime le capacità o le prestazioni di una persona. Un bambino può essere "bravo" se è buono, si comporta bene. Può anche essere "bravo" se va bene a scuola. Un cantante lirico, un attore, un artista possono essere "bravi" se fanno una buona performance. Non può essere riferito alle cose. |
"Bravo" (good) expresses the skills or performance of a person. A child can be "bravo" if he is good, behaves well. He can also be "bravo" is he performs well in school. An opera singer, an actor, an artist can be "bravi" if they perform well. It cannot be referred to things. |
|---|
Esempio:
un bravo cantante (a good singer)
un bravo insegnante (a good teacher)
dei bravi bambini (good children)
"Bene", usato come avverbio, esprime un modo corretto e buono di fare le cose o essere. |
"Bene" (well) used as an adverb, expresses a correct and good way of doing things or being. |
|---|
Esempio:
sto bene (I am well)
come parli bene! (how well you speak!)
molto bene! (very well!)
Il ruolo dei pronomi è quello di sostituire un "nome", una parola, o una frase per evitare ripetizioni nel testo.
I pronomi sono molto usati nella lingua italiana perché rendono la lingua "viva" permettendo di esprimere opinioni ed emozioni in modo più diretto ed efficace. |
The role of pronouns is to replace a "noun", a word, or a phrase, in order to avoid repetitions in the text.
Pronouns are very used in the Italian language as they make the language "alive", allowing to express opinions and emotions in a more direct and effective way. |
|---|---|
I pronomi diretti rispondono alle domande "Chi? Che Cosa?"
- Guardo la Televisione - Cosa Guardi? - Guardo la Televisione La guardo. |
Direct pronouns answer the questions "Chi? Che cosa?" (whom? what?)"
-"Guardo la televisione" (I watch TV) -"Cosa guardi?" (What do you watch?) -"Guardo la televisione. La guardo." (I watch TV. I watch it.) |
I pronomi indiretti rispondono alle domande "A chi? A che Cosa?"
- Io parlo - A chi parli? - Parlo a Mario. Gli parlo. |
Indirect object pronouns answer the questions "A chi? A che cosa?" (to whom? to what?)"
-"Io parlo" (I talk) -"A chi parli?" (To whom are you talking?) -"Parlo a Mario. Gli parlo." (I talk to Mario. I talk to him.) |
Molti studenti fanno ancora fatica con l'uso dei pronomi. Ricorda che la PRATICA è la migliore soluzione al problema! |
Many students are still struggling with the use of pronouns. Remember that PRACTICE is the best solution to the problem! |
La lingua italiana usa il pronome femminile "Lei" o "Ella" (obsoleto) per esprimere un approccio formale, sia che si parli ad una donna sia che si parli ad un uomo.
|
In Italian we use the feminine pronoun 'Lei' (She) or "Ella" (She - obsolete) to express a formal approach, regardless of the fact that one may be talking to a woman or to a man.
"Cosa pensa Lei?" (What do you think? FORMAL) |
|---|---|
| Nella lingua italiana il ruolo del femminile "Lei" per esprimere un approccio formale è altamente rispettoso. Il "Lei" inferisce che la persona a cui parliamo meriti una considerazione altissima o speciale. |
In the Italian language the role of the feminine "Lei" to express a formal approch is highly respectful. The form "Lei" assumes that the person we are talking to deserves special or higher consideration. |
Nel medioevo era comune l'uso del "voi" per esprimere un approccio formale.
In genere, nell'approccio formale questi pronomi "di cortesia" si scrivono con la maiuscola:
Come sta Lei?
Al plurale si usa Loro, anche se è meno usato (spesso si mantiene "voi"):
Cosa desiderano i signori? Cosa desiderate?
Ricorda che con l'approccio formale ci spostiamo dal "tu" al "Lei" e tutto il resto cambia di conseguenza (ad esempio, il verbo e il possessivo cambiano alla terza persona).
Tu hai domande? (Informale) Lei ha domande? (Formale)
Il libro è tuo. (Informale) Il libro è Suo. (Formale)
Se usiamo l'approccio formale con un uomo, usiamo comunque il pronome femminile "Lei" (Ella) ma manteniamo aggettivi e participio passato al maschile:
|
In the Middle Age it was common to use "voi" to express a formal approach.
In general, in the formal approach these "courtesy" pronouns are written with a capital letter:
Come sta Lei?
In the plural we use "Loro", even though it is less used (often times we maintain "voi"):
Cosa desiderano i signori? Cosa desiderate?
Remember that with the formal approach we change from "tu" to "Lei" and everything else changes consequently (e.g the verb and possessive adjective or pronoun change to the third person).
Tu hai domande? (Do you have questions? Informal) Lei ha domande? (Do you have questions? Formal)
Il libro è tuo. (The book is yours. Informal) Il libro è Suo. (The book is yours. Formal)
If we use the formal approach with a man, we still use the feminine pronoun "Lei" (Ella) but we keep adjectives and past participle in the masculine form:
|
Molto bene! Ti ha spaventato la grammatica? Rilassati! Vogliamo solo darti gli elementi per capire i meccanismi della lingua.
Ricorda però che la pratica è l'unico segreto per imparare. Vai avanti dunque e fai gli esercizi!