Ascolta l'audio e registra la tua voce mentre ripeti ogni frase.
Se desideri, scarica l'audio della lezione:
Please note: in the following audio the actors speak at a natural native speed and use several dialectal expressions (highlighted in grey-italic and included in the Glossarietto). Don't get discouraged: listen to the audio several times, check the transcript, capture sounds and words!

Alberto Sordi e Anna Longhi nel film Le vacanze intelligenti
Glossarietto (per una ricerca più ampia usa il dizionario online) |
|
| Augu' | Augusta - the use of dropping the final letters of a name is common in some dialects or regional expressions |
| Re' | Remo |
| so' | sono = I am - the use of dropping the final letters of verbs is common in the Roman dialect |
| mettiamoci a sede' | mettiamoci a sedere = let's sit down |
| non ci viene appresso nessuno | nobody is chasing us, we have time |
| 'sti | questi = these |
| non ce so' più | non ci sono più = they are not here anymore - the change of vowels is typical of the Roman dialect |
| se so' infiltrati i ciociari | si sono infiltrati i ciociari = people from Ciociaria (a part of the Lazio region) infiltrated |
| laziali | from the Lazio region |
| caciotte, pecorino, salcicce | 2 kinds of cheese and sausages |
| marchigiani | from the Marche region |
| abruzzesi | from the Abruzzo region |
| tarchiati | stocky |
| ammaza, nun te vedi? | non ti vedi? = wow, look at you! |
| tomba | grave |
| annamo | let's go |
| aoh | hey! |
| ce fa male | ci fa male = it hurts us |
| un po' de fresco | un po' di fresco = a little cool air |
| a raggiera | shaped as rays |
| celle mortuarie | mortuary cells |
| smozzicati | mangled |
| annamo a vede' | andiamo a vedere = let's go to see |
| necropoli | necropolis |
| arco a tutto sesto | round arch |
| sarcofaghi | sarcophagi |
| quanto vivissimo | quanto vivo = how lively |
| tufo | tuff |
| soffitto | ceiling |
| legno e cotto | wood and cotto tiles |
| confidenza con la morte | familiarity with death |
| accedere nella | accedere alla = to access |
| semo usciti | siamo usciti = we came out |
| annavano a trova' | andavano a trovare = they went to visit |
| magna' e beve | mangiare e bere = to eat and drink |
| se magnavamo | si mangiavano = they ate |
| farcito | stuffed |
| lardo | lard |
| m'hai fatto veni' una fame! | mi hai fatto venire una fame! = you made me hungry |
| bona, mo annamo a magna' | buona, adesso andiamo a mangiare = calm down, now we go to eat |
Ascolta l'audio qui:
Il dialogo che ascolti è tratto da un episodio del film-commedia Dove vai in vacanza? (episodio 3: Le vacanze intelligenti) con i grandissimi attori Alberto Sordi e Anna Longhi.
I protagonisti, Remo e Augusta, due semplici fruttivendoli, sono mandati dai figli a fare delle "vacanze intelligenti e culturali".
In questo episodio visitano un'antica necropoli etrusca e poi entrano in una grande tomba.
Remo: [salgono dei gradini] Ecco, piano, piano Augu', vieni, è l'ultimo, fa piano
Augusta: Com'è grande Re'!
Remo: Sì...
Augusta: Riposiamoci che so' stanca.
Remo: Sì, ecco, mettiamoci a sede' qui Augu', tanto non ci viene appresso nessuno. Ecco.
Augusta: Ah Re', ma 'sti Etruschi chi erano?
Remo: Ah, me l'ha spiegato l'omino, adesso non mi ricordo proprio bene che ha detto.
Augusta: Che ha detto?
Remo: Ha detto che so' popoli antichissimi, che adesso non ce so' più, so' tutti morti, si chiamavano Etruschi. Poi però se so' infiltrati i ciociari.
Augusta: Chi?
Remo: Insomma i laziali, ecco. Hanno cominciato a far caciotte, pecorino, mozzarella, salcicce, poi sono arrivati a Roma, hanno aperto le osterie, trattorie, appresso sono arrivati i marchigiani, gli abruzzesi... Ecco perché i romani so' tutti piccoli e tarchiati, è quella razza lì...
Augusta: Allora io so' etrusca?!
Remo: Ammaza, nun te vedi? Tu sei proprio etrusca!
Augusta: Annamo Re' che qui fa caldo, annamo nella tomba.
Remo: Sì, annamo nella tomba va' su. Aoh Augu', Cesare [il figlio] dice che il mare a noi ce fa male perché fa troppo caldo, però... per sentire un po' de fresco dobbiamo annare dentro la tomba...
Guida: Qui ora noi ci troviamo in uno dei punti più suggestivi della necropoli. La pianta della tomba si sviluppa a raggiera con le sue celle mortuarie...
Remo: Augu' attenta agli scalini, so' smozzicati vedi, questi c'hanno duemila anni... Hai sentito quello dice, la pianta della tomba...
Augusta: ...si sviluppa a raggiera ha detto la guida.
Remo: Sì, annamo a vede' dentro.
Guida: Come raffigurare il numero di un piccolo villaggio con la piazzetta al centro.
Vedete la sotto? Questa tomba è una delle più antiche della necropoli. La porta dell'ingresso con l'arco a tutto sesto è un elemento architettonico che colloca la costruzione nel periodo arcaico della civiltà etrusca. Sui sarcofaghi sono posate delle ciotole e delle brocche originali dove i parenti ponevano i cibi e le bevande per i defunti...
La presenza di questi oggetti testimonia quanto vivissimo era il culto dei morti presso la civiltà etrusca. La tomba è tutta scavata nel tufo e il soffitto riproduce fedelmente il soffitto in legno e cotto delle abitazioni degli etruschi che avevano un rapporto di profonda confidenza con la morte. Per loro la tomba non era solo un luogo di preghiera ma anche una ragione di incontro, di ritrovo tra parenti e amici. Da questa parte possiamo accedere nella tomba laterale, dove sono collocati i due sarcofaghi cosiddetti degli sposi. E' un esempio molto chiaro della riproduzione dell'ambiente familiare.
Remo: Ecco, piano piano Augu', ecco, semo usciti... t'è piaciuta Augu', la camera degli sposi?
Augusta: E' bella, è interessante.
Remo: Volevano bene ai morti 'sti Etruschi. Hai sentito, i parenti, li annavano a trova' tutti i giorni.
Augusta: Gli portavano da magna' e beve sulle tombe.
Remo: Be', aoh, gli etruschi magnavano da vivi e pure da morti. Augu' ti ricordi il pollo all'etrusca che se magnavamo a Civita Castellana?
Augusta: E come no? Cotto al forno con le patatine.
Remo: Tutto farcito di salcicce, olive, lardo, rosmarino...
Augusta: E, m'hai fatto veni' una fame!
Remo: E bona, mo annamo a magna'.
(
Pino: "Mi piacciono le vacanze culturali. E a te?"
Tu: " "
Ricorda che la pratica è l'unico segreto per imparare. Pratica i verbi e l'italiano in ogni possibile modo: studia on-line e off-line, leggi libri, memorizza le cose più importanti, guarda film italiani, ascolta e canta canzoni italiane e, quando puoi, vai in Italia! |
Remember that practice is the only secret to learning. Practice verbs and the Italian language in any way you can: study on-line and off-line, read books, memorize the most important things, watch Italian movies, listen to and sing Italian songs, and, when you can, go to Italy! |
|---|
| Chi lascia la via vecchia per quella nuova, sa quel che lascia ma non quel che trova | He who leaves the old road for the new one, knows what he leaves, but not what he finds |
|---|
Intermediate Lesson 20
Lesson Tools:
References:
Navigation: