Bocconcino Grammaticale

Qui approfondirai l'uso di costruzioni avanzate ed espressioni idiomatiche.

 

Gli elementi linguistici che troverai sono:

Costruzioni speciali (esercizio 2, esercizio 5, esercizio 6)

La costruzione "stare per + infinito" esprime un'azione che sta per compiersi:

 

sto per mangiare la mela (non l'ho ancora mangiata)

The construction formed with "stare per + infinitive" expresses an action which is about to be performed:

 

sto per mangiare la mela (I'm about to eat the apple).

 

 

La costruzione "stare + gerundio" esprime un'azione che si sta compiendo:

 

sto mangiando la mela (in questo momento mangio la mela).

The construction formed with "stare + gerundio" expresses an action in progress:

 

sto mangiando la mela (I'm eating the apple).

 

 

 

ATTENZIONE: per formare il gerundio sostituisci alle desinenze dell'infinito quelle del gerundio: NOTE: the "gerundio" is formed replacing the endings of the infinitive with the endings of the gerundio:

 

  1. Mangiare = mangiando (sto mangiando)
  2. Leggere = leggendo (sto leggendo)
  3. Sentire = sentendo (sto sentendo)

 

 

La costruzione "presente (o imperfetto) + da + tempo" esprime la durata di tempo di un'azione iniziata nel passato e non ancora terminata:

  1. leggo da due ore (ho letto per due ore e non ho ancora finito).
  2. leggevo da due ore quando sei arrivato (avevo letto per due ore, e non avevo ancora finito di leggere, quando tu sei arrivato).

The construction formed with the "present or imperfetto + da + a time" defines the length of time of an action began in the past and not yet over:

  1. leggo da due ore (I've been reading for two hours).
  2. leggevo da due ore quando sei arrivato (I had been reading for two hours, when you arrived.)

 

 

Nota:

 

- Da quanto tempo lavori in quel ristorante?
- Lavoro in quel ristorante da due mesi.

 

"Clicca" su Pinocchio in bicicletta:

Grammatica

per altre informazioni sulle costruzioni particolari.

top

 

Costruzione reciproca (esercizio 4, esercizio 8)

I pronomi "ci", "vi" e "si" sono usati anche per esprimere un senso di reciprocità.

 

Telefoniamoci! (Telefoniamo l'uno all'altro).

The pronouns "ci", "vi". and "si" are used also to express a reciprocal action.

 

Telefoniamoci! (Let's call each other.)

I verbi più usati in senso reciproco sono: The verbs most commonly used in a reciprocal sense are:

 

  1. Loro non si capiscono mai.
  2. Voi non vi scrivete più.
  3. Noi ci scriviamo spesso.

 

"Clicca" su Pinocchio in bicicletta:

Grammatica

per altre informazioni sulla costruzione reciproca.

top

 

Collocazioni ed espressioni idiomatiche (esercizio 3, esercizio 7)

La collocazione (dal latino "collocare" che vuol dire "mettere insieme") è il legame fra due o più parole.

 

Questo legame non riguarda la logica o la correttezza grammaticale ma solamente l'uso comune della lingua.

Per qualche motivo, nella lingua comune si preferisce mettere insieme alcune parole e non altre.

 

Ad esempio possiamo dire "uso un abbigliamento comodo" ma non diciamo "adopero un abbigliamento comodo" anche se il significato di "usare" e "adoperare" è praticamente lo stesso.

The collocation (from the Latin "collocare" which means "mettere insieme = to put together") is the link between two or more words.

 

This link is not about logic or grammatical correctness but only about the common use of the language. For some reason, in the common language people put together some words and not others.

 

For example we can say "uso un abbigliamento comodo = I use comfortable clothes" but we do not say "adopero un abbigliamento comodo = I use comfortable clothes" although the meaning of "usare" and "adoperare" is practically the same.

 

Esempio:

 

  • Una breve pace. (Non diciamo "una corta pace")
  • Un caffè forte. (Non diciamo "un caffè vigoroso")
  • Sto passando un periodo nero. Sto passando un periodo buio. (Non diciamo "un periodo oscuro")
  • Sono di umore nero. (Non diciamo "di umore buio")
  • Scolare la pasta. (Non diciamo "prosciugare la pasta")
  • Svolgere un incarico. Portare avanti un incarico. (Non diciamo "srotolare un incarico")
  • Una visita lampo. Una visita veloce. (Non diciamo "una visita fulmine")
  • La situazione precipita. (Non diciamo "la situazione cade")
  • Un errore clamoroso. (Non diciamo "un errore chiassoso")
  • Un clima mite. (Non diciamo "un clima calmo")
  • Una bella nuotata. (Non diciamo "una carina nuotata")

 

Le espressioni idiomatiche sono frasi caratteristiche per la loro espressività, ma difficili da tradurre letteralmente o razionalmente; sono "modi di dire" che la gente usa.

The idiomatic expressions or idioms are sentences characteristic for their expressiveness, but difficult to translate literally or rationally. They are "ways of saying" that people use.

 

Esempio:

 

  • Essere alla frutta (= non avere più risorse)
  • Avere la coda di paglia (= sentirsi in colpa)
  • Avere una gatta da pelare (= avere un problema grosso)
  • Dirne di tutti i colori (= arrabbiarsi e dire tutto quello che si può e si deve dire su qualcosa)
  • Essere in gamba (= essere bravi, svegli, intelligenti, capaci)
  • Essere un pezzo di pane (= essere una persona molto buona e mite)
  • Fare un buco nell'acqua (= avere un insuccesso)
  • Guadagnarsi il pane (= guadagnare quotidianamente con il proprio lavoro)
  • Mangiare in bianco (= fare una dieta senza sughi e cibi pesanti, mangiare cose bollite, tipo riso e pesce, con magari solo un filo d'olio sopra)
  • Mangiare la foglia (= intuire una situazione o il significato di un discorso)
  • Mettere nero su bianco (= essere molto chiari)
  • Trovare il pane per i propri denti (= dover affrontare una situazione di sfida)
  • Vedere tutto nero (= essere pessimisti)
  • Vedere tutto rosa (= essere ingenuamente ottimisti)

 

Rispetto alle collocazioni, le espressioni idiomatiche hanno una struttura linguistica rigida, non si possono cambiare (si può dire "sto attraversando un periodo buio", "sto attraversando un periodo nero", "sto attraversando un periodo difficile", ma non posso cambiare "ho mangiato la foglia").

 

A volte la differenza fra una collocazione ed un'espressione idiomatica è praticamente inesistente e per la pratica della lingua non importa questa differenza.

La cosa importante è imparare a riconoscere, intuire e usare modi di dire comuni.

In tal modo si può fare un "salto" di livello linguistico.

Compared to collocations, idioms have a rigid linguistic structure, you cannot change them (you can say "sto attraversando un periodo buio", "sto attraversando un periodo nero", "sto attraversando un periodo difficile" but you cannot change "ho mangiato la foglia").

 

Sometimes the difference between a collocation and an idiomatic expression is virtually nonexistent and for the practice of the language this difference is not important.

The important thing is learning to recognize, understand and use common idioms.

In this way you can "jump" to a higher language level.

 

top

 

Molto bene! Ti ha spaventato la grammatica? Rilassati! Vogliamo solo darti gli elementi per capire i meccanismi della lingua.

Ricorda però che la pratica è l'unico segreto per imparare. Vai avanti dunque e fai gli esercizi!

 

 

esame
  Esame