HOME > CyberItalian BLOG

Archivio

Archivio per la categoria ‘Culture’

Amore e Psiche ed espressioni idiomatiche (Idiomatic expressions)

28 luglio 2017 Commenti chiusi

Amore e Psiche, image source 123rf.comAlcuni dicono che il mito di Amore e Psiche rappresenti il fatto che non si dovrebbe analizzare troppo l’amore.
Cosa pensi tu? L’amore deve essere istintivo o va anche analizzato, capito e razionalizzato?

Some people say that the myth of Cupid and Psyche represents the fact that one should not analyze love too much.
What do you think? Should love be instinctive or should it be analyzed, understood and rationalized?

To practice Italian this week we invite you to read and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Il Piacere (The Pleasure)

16 giugno 2017 Commenti chiusi

Il Piacere è il titolo di un famosissimo romanzo di Gabriele D’Annunzio.
Per molti studenti però la costruzione particolare del verbo “piacere” non è un piacere!
E per te?
Ti piace studiare i verbi?
Cosa ti piace?

The Pleasure is the title of a famous novel by Gabriele D’Annunzio.
For many students, however, the particular construction of the verb “piacere” (= to like) is not a pleasure!
And for you?
Do you like studying the verbs?
What do you like?

To practice Italian this week we invite you to read and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture source: Edizioni Leggere Giovane

Scioglilingua italiani (Italian tongue-twisters)

12 maggio 2017 Commenti chiusi

Uno scioglilingua è una frase studiata appositamente per essere difficile da pronunciare.
Spesso gli scioglilingua sono utilizzati come esercizio per lo sviluppo di una dizione agile e spedita.
Ti piacciono gli scioglilingua?
Ne sai qualcuno in italiano?

A tongue-twister is a phrase designed on purpose to be difficult to be pronounced.
Tongue-twisters are often used as an exercise to develop an agile and fluent diction.
Do you like tongue-twisters?
Do you know any of them in Italian?

To practice Italian this week we invite you to read and play…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y jugar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture from Wikipedia

Tradurre: un lavoro da detective (Translating: a detective work)

5 maggio 2017 Commenti chiusi

Un lavoro di traduzione è sempre un po’ un lavoro da detective. Come diceva San Girolamo: non basta tradurre solo parola per parola, bisogna capire il testo e tradurne il senso.
E tu? Hai difficoltà nel comprendere e tradurre l’italiano?

A translation work is always, somehow, a ‘detective work’. As San Girolamo (Saint Jerome) said: we cannot just translate word for word, we have to understand the text and translate its meaning.
What about you? Do you have difficulties in understanding and translating the Italian language?

To practice Italian this week we invite you to read and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Puoi dire di no in italiano? Frasi negative, parte 1 (Can you say no in Italian? – Negative sentences, part 1)

21 aprile 2017 Commenti chiusi

Picture source 123rf.comUn tempo in Italia le “buone maniere” imponevano che se una persona offriva qualcosa si rispondesse “no grazie”.
Alcuni continuano a seguire questa regola, mentre per altri dire di no è molto difficile.
Tu sai dire di no in italiano?
Se ti offrono qualcosa accetti sempre?

Once in Italy, “politeness” required that if a person offered you something you answered “no thanks”.
Some people continue to follow this rule while for others it is very difficult to say no.
Do you know how to say no in Italian?
If they offer you something do you always accept?

To practice Italian this week we invite you to read and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Tag:

L’uovo di Colombo e i plurali irregolari (The egg of Columbus and irregular plurals)

14 aprile 2017 Commenti chiusi

Pasqua in Italia è una festa nazionale.
Buona Pasqua!
Pasqua è anche il momento delle uova. Conosci l’espressione “questo è l’uovo di Colombo”? Si riferisce ad un’idea brillante o ad una scoperta che una volta trovata sembra semplice ed ovvia.
Si racconta che “Colombo era a cena con alcuni nobili spagnoli quando…”

Easter in Italy is a national holiday.
Buona Pasqua! (Happy Easter!)
Easter time in Italy is also the time of eggs. Do you know the expression “questo è l’uovo di Colombo” (this is the egg of Columbus)? It refers to a brilliant idea or discovery that seems simple or obvious after the fact.
It is reported that “Columbus was dining with many Spanish nobles when…”

To practice Italian this week we invite you to read, listen and play…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer, escuchar y jugar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Avere o Essere? Questa è la domanda. (To Have or to Be? This is the question.)

7 aprile 2017 Commenti chiusi


Anni fa un famoso psicoanalista ha scritto un libro intitolato “Avere o essere?”
Filosoficamente è una domanda importante ma linguisticamente dobbiamo conoscere entrambi i verbi per poterci esprimere.
Tu preferisci avere o essere?

Years ago a famous psychoanalyst wrote a book called “To have or to be?”
Philosophically it is an important question but linguistically we need to know both verbs in order to express ourselves.
Do you prefer to have or to be?

To practice Italian this week we invite you to listen, write and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a escuchar, escribir y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture source 123rf

Scrivi una poesia come Cecco (Write a poem like Cecco)

24 febbraio 2017 Commenti chiusi

Cecco Angiolieri era un poeta toscano del XIII secolo, famoso per essere irriverente, giocoso, corrosivo e cinico. Impara la sua poesia “S’i’ fosse foco” (una delle più famose della letteratura italiana), canta con Fabrizio De André e scrivi la tua poesia.
Ti piacciono le poesie?
Ti piace cantare?

Cecco Angiolieri was a Tuscan poet of the thirteenth century, famous for being irreverent and funny, scathing and cynical. Learn his poem “S’i’ fosse foco” (one of the most famous of Italian literature), sing with Fabrizio De André and write your own poem.
Do you like poetry?
Do you like singing?

To practice Italian this week we invite you to read, sing and write …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer, cantar y escribir …
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Tag:

Una ricetta di carnevale (A carnival recipe)

17 febbraio 2017 Commenti chiusi

Febbraio è il mese del carnevale. Inizia 40 giorni prima di Pasqua e termina il Martedì grasso, il giorno prima del Mercoledì delle Ceneri.
Le maschere sono sempre state un elemento centrale del carnevale.
A Venezia erano così diffuse che incontrando qualcuno mascherato il saluto più comune era “buongiorno, Signora Maschera”.
A te piace mascherarti?

February is the month of Carnival. It starts 40 days before Easter and ends on Shrove Tuesday (Fat Tuesday or Martedì Grasso), the day before Ash Wednesday.
Masks have always been a central feature of Carnival.
In Venice they were so widespread that when meeting someone masked the most common greeting was “good morning, Ms. Mask”.
Do you like to wear a mask?

To practice Italian this week we invite you to listen…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a escuchar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture source: Wikipedia.org

Una pasta storica (A historical pasta)

27 gennaio 2017 Commenti chiusi

È da sfatare la credenza che la pasta sia stata introdotta in Italia dalla Cina, tramite Marco Polo. Infatti, nel 1279, quando l’esploratore veneziano si trovava ancora in Oriente, il notaio genovese Ugolino Scarpa redasse il testamento di un tal Ponzio Bastone il quale, fra le altre cose, lasciava ai suoi eredi una cassa piena di maccheroni.
Cosa penseresti se ti lasciassero tanti pacchi di pasta in eredità?!

Contrary to popular belief, pasta has not been introduced to the Western world by Marco Polo after his return from China. In fact, in 1279 when the Venetian explorer was still in the Orient, a Genovese notary, Ugolino Scarpa, wrote the will of a certain Ponzio Bastone who bequeathed to his heirs, among other things, a “chest full of macaroni”.
What would you think if someone left you many packages of pasta as inheritance?!

To practice Italian, in this activity we invite you to read and cook…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano, en esta actividad te invitamos a leer y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture source: 123rf