Archivi tag: italian language

Che c’è? (What’s going on?)

L’espressione “che c’è?” è spesso usata se notiamo che qualcuno è triste o preoccupato e vogliamo sapere cosa succede, se qualcosa non va. Sei triste tu? Che c’è? The expression “che c’è?” (literally: “what’s there”, what’s going on?) is often used when we see someone who is sad or worried and we want to know… Leggi tutto »

Verbi: presente, PASSATO e futuro (Verbs: present, PAST and future)

Un proverbio dice: “se sei depresso è perché vivi nel passato, se sei ansioso è perché vivi nel futuro, se sei in pace con te stesso è perché vivi nel presente”. Come stai? In che tempo vivi? Ti deprime il passato prossimo dei verbi italiani? A proverb says: “if you’re depressed it’s because you live… Leggi tutto »

Emozioni e fiducia in se stessi. Approccio formale e informale. (Emotions and self-confidence. Formal and informal approach.)

In Italia, mostrare le proprie emozioni è considerato un comportamento naturale ed è socialmente accettato (a patto che non sia offensivo per gli altri). E’ comune fra gli amici abbracciarsi con affetto, camminare prendendosi sottobraccio e parlare di cose personali. E tu? Esprimi le tue emozioni? Mostri il tuo affetto agli amici e alle persone… Leggi tutto »

La donna angelicata e l’approccio formale (The formal approach)

La lingua italiana usa il pronome femminile “Lei” per esprimere un approccio formale, sia che si parli ad una donna sia che si parli ad un uomo. Ma perché si usa la forma femminile? Una domanda interessante. Cosa ne pensi tu? (INformale) Cosa ne pensa Lei? (FORMALE) In Italian we use the feminine pronoun ‘Lei’… Leggi tutto »

Porta il suono in maschera: osserva la tua pronuncia (Bring the sound in the mask: observe your pronunciation)

L’italiano è considerato la prima lingua del canto perché per poter cantare correttamente i cantanti d’opera devono “portare” i suoni nella parte del viso che si chiama “la maschera” (in particolare: bocca, naso, seni paranasali, zigomi). Osserva la tua pronuncia e i suoni che emetti. Puoi portare il suono in maschera? Puoi percepire la tua… Leggi tutto »

Anna Magnani e i pronomi combinati (combined pronouns)

In Italia la vecchiaia è ancora percepita come qualcosa di prezioso. La vecchiaia porta esperienza e porta una “bellezza particolare”. Ultimamente, la moda e la chirurgia estetica spingono molte persone a nascondere la propria età. Tuttavia, lo spirito italiano tende ancora ad avere grande rispetto per ciò che ha un passato, una storia ed una… Leggi tutto »

Puoi trovare l’errore? (Can you spot the mistake?)

Questa settimana presentiamo un successo dell’estate 2012 di Giorgia, una cantante italiana molto amata dai giovani. Nei versi della canzone c’è un grosso errore grammaticale. Gli artisti e i poeti a volte inseriscono errori nei loro versi perché “suona meglio” e sono giustificati dalla “licenza creativa”. Naturalmente li giustifichiamo anche noi, ma comunque dobbiamo essere… Leggi tutto »

Mare mare (sea, sea)

Un proverbio italiano dice “Popolo marinaro, popolo libero”, nel senso che il mare per l’Italia ha sempre rappresentato lo scambio fra i popoli e il libero commercio. Gli antichi Romani chiamavano il Mediterraneo “Mare nostrum” (il nostro mare). Ti piace il mare? An Italian proverb says, “Seafaring people, free people” meaning that the sea for… Leggi tutto »

Anagrammi e altri esercizi (Anagrams and other exercises)

Le ricerche scientifiche mostrano che chi parla altre lingue ha molti benefici a livello neurologico. Altre ricerche dicono che chi tiene in allenamento il cervello con giochi enigmatici lo mantiene giovane più a lungo. E se uno fa giochi enigmatici in altre lingue? Tu alleni il cervello? Scientific researches show that people who speak other… Leggi tutto »