Il Re Totò (King Totò)

Nell’atmosfera litigiosa e tesa del cinema italiano, in cui i partiti politici nominano i candidati che gestiranno le più importanti mostre del cinema, c’è una sola cosa su cui la sinistra e la destra concordano: Totò è un Re.
Conosci Totò?

In the contentious, charged atmosphere of Italian cinema – in which political parties nominate candidates to run major film festivals – there is one thing on which the Left and the Right agree: Totò is King.
Do you know Totò?

To practice Italian this week we invite you to read and watch…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y mirar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Il rompiscatole (the pain in the neck)

La parola “rompiscatole” in italiano si riferisce ad una persona fastidiosa, noiosa, che disturba i nostri programmi o la nostra vita pacifica.
Il cuoco del nostro video si fa chiamare ironicamente il “rompiscatole” perché ha una particolarità: usa cibo in scatola e il microonde per cucinare.
Cibo in scatola?? Microonde?? Che orrore! Niente di meno italiano! Tuttavia il nostro cuoco cucina comunque in maniera molto gustosa e italiana.
E tu? Usi cibo in scatola? Usi il microonde?

The word “rompiscatole” (literally: box-breaker, can-breaker = nuisance, bother, pain in the neck, pest, troublemaker) in Italian refers to an annoying person, who disturbs our plans or our peaceful life.
The chef in our video ironically calls himself “rompiscatole” because he does something special: he uses canned food and microwave to cook.
Canned food? Microwave? How awful! Nothing less Italian! However, our chef still cooks in a very tasty and Italian way.
And you? Do you use canned food? Do you use the microwave?

To practice Italian this week we invite you to watch and cook…
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos mirar y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Briciole (Crumbs)

Questa settimana presentiamo “Briciole” una canzone di una giovane cantante italiana di talento: Noemi. Pensando all’Italia molte persone pensano all’amore. Noemi canta: “Ma da sempre chi ama di più è costretto a soffrire”. Sei d’accordo? “Amare” vuol dire necessariamente “soffrire”?

This week we present “Briciole” (Crumbs) a song by a young and talented Italian singer: Noemi. Thinking of Italy many people think of love. Noemi sings: “But those who love the most are always forced to suffer.” Do you agree? “To love” necessarily means “to suffer”?

To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Tagliolini in brodo di tinca (Tench soup with noodles)

In passato, nelle famiglie povere, si usavano gli ingredienti più semplici ed economici per cucinare, ma l’idea era sempre quella di preparare un piatto saporito. La tinca (un pesce di lago) veniva utilizzata al posto del cappone (un gallo, più costoso), per cui era anche chiamata “il cappone dei poveri”. I tagliolini in brodo di tinca sono un piatto tipico del nord del Lazio.
Guarda il video nell’attività.
Puoi seguire le istruzioni del cuoco?
Cosa dice l’intervistatrice all’inizio: 1. scondito 2. squisito 3. sbollito 4. stordito?
Le piace questo piatto?

In the past, poor families used the simplest and cheapest ingredients for cooking, but the idea was always to prepare a tasteful dish. Tench (a fish lake) was used in place of capon (a rooster, more expensive), so it was called “the capon for the poor”. The tench soup with noodles is a typical dish of northern Lazio.
Watch the video in the activity.
Can you follow the instructions of the chef?
What does the interviewer say in the beginning: 1. scondito 2. squisito 3. sbollito 4. stordito?
Does she like this dish?

To practice Italian this week we invite you to watch and cook …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a mirar y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Insalatona (Big Salad)

Stai cercando un’idea per preparare insalate carine, facili e deliziose? Combina il pesce con le verdure tagliate a pezzi:
– gamberetti con piselli, pomodori e fettine di cipolla
– tranci di polpo con asparagi
– tonno con i peperoni.
Sii creativo (o creativa) e inventa la tua ricetta!

Are you looking for an idea to prepare nice, easy and delicious salads? Combine fish with vegetables cut into pieces:
– shrimps with peas, tomatoes and slices of onion
– slices of octopus with asparagus
– tuna with peppers.
Be creative and invent your own recipe!

To practice Italian this week we invite you to read and cook …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture courtesy of mangiarebene.com

Carpaccio di zucchine

Preferisci la carne o la verdura?
Il carpaccio in genere è un piatto di carne cruda tagliata sottilissima. Qui ti proponiamo un carpaccio vegetariano, di zucchine e parmigiano. Un piatto freschissimo per l’estate che conquisterà chiunque.
Le zucchine sono verdure ricche di potassio, di vitamina E, di vitamina C e di acido folico.
Hanno anche un’azione antinfiammatoria, diuretica e disintossicante.
Ringraziamo i nostri amici di mangiarebene.com per questa buonissima ricetta!

Do you prefer meat or vegetables?
Carpaccio is usually a plate of thinly sliced ​​raw meat. Here we propose a vegetarian carpaccio, with zucchini and parmesan cheese. A fresh dish for the summer that will be enjoyed by anyone.
Zucchini are vegetables rich in potassium, vitamin E, vitamin C and folic acid.
They also have an anti-inflammatory, diuretic and detoxifying effect.
We thank our friends from mangiarebene.com for this delicious recipe!

To practice Italian this week we invite you to read and cook …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y cocinar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Stessa spiaggia, stesso mare (Same beach, same sea)

Molte famiglie italiane hanno una “seconda casa” (casa delle vacanze). Per questa ragione molti italiani tendono a passare le loro vacanze nello stesso posto e rincontrare gli stessi amici ogni anno. Ti piace andare in vacanza nello stesso posto o preferisci cambiare ogni volta?

Many Italian families have a ”seconda casa” (second home, vacation home), where they spend their holidays. For this reason, many Italians tend to spend their vacation in the same place and meet the same friends every year. Do you like to go on vacation in the same place or do you prefer to change every time?

To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture from Wikipedia

Tintarella di luna e i verbi italiani (Moon-tan and Italian verbs)

Ti sei mai abbronzato con la luna? Questa settimana presentiamo “Tintarella di luna”, cantata da Mina, una figura dominante nella musica leggera italiana, conosciuta per la sua gamma vocale di tre ottave e per l’agilità della sua voce da soprano. (fonte Wikipedia)

Did you ever get a moon-tan? This week we present “Tintarella di luna” (moon-tan), sung by Mina, a dominant figure in Italian pop music, known for her three-octave vocal range, and the agility of her soprano voice.

To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Abbronzatissima

Una bella abbronzatura è sempre di moda in Italia, anche se i medici raccomandano protezioni solari e attenzione nell’esposizione al sole. Tu fai attenzione quando ti abbronzi?

A nice suntan is always fashionable in Italy, even though doctors recommend sunscreen lotions and care in the exposure to the sun. Are you careful when you get your tan?

To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Picture courtesy of Salute.pourfemme.it

Tutti al mare! (All at sea!)

Quando inizia il bel tempo e il caldo, gli italiani amano andare al mare. Ti piace il mare? Ascolta questa famosissimo e ironico brano di Gabriella Ferri, una grande cantante italiana che spesso canta in dialetto romanesco.

When the nice and hot weather begins, Italians love to go to the seaside. Listen to this very famous and ironical piece by Gabriella Ferri, a great Italian singer who often sings in Roman dialect.

To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version

Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española