
Il famoso filosofo Seneca scriveva ad un caro amico: “il peggior spreco della vita sta nel differirla” e lo esortava a non rimandare niente e a vivere nel presente.
Tu vivi nel presente? Rimandi sempre le cose?
The famous philosopher Seneca wrote to a dear friend: “the worst waste in life is to delay life” and urged him not to postpone anything and to live in the present.
Do you live in the present? Do you always postpone things?
To practice Italian this week we invite you to sing and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar y probar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Curare. Prendersi cura di qualcuno o qualcosa. Fare le cose con cura. Che bella parola “cura”. Mostra attenzione, impegno e passione.
Tu fai le cose con cura?
To cure, to care. To take care of someone or something. To do things with care. What a beautiful word “cura” (cure, care). It shows attention, commitment and passion.
Do you do things with care?
To practice Italian this week we invite you to sing and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Image source 123rf.com

La parola “tarantella” indica alcune danze tradizionali tipiche del sud Italia. Cicerenella è una famosa tarantella del XVIII secolo che è stata reinterpretata attraverso gli anni da grandissimi autori quali Roberto Murolo e Beppe Barra.
Ascolta di seguito alcune versioni del brano.
Quale versione preferisci?
The word “tarantella” indicates some traditional dances typical of southern Italy.
Cicerenella is a famous tarantella from the 18th century that has been reinterpreted through the years by great artists such as Roberto Murolo and Beppe Barra.
Listen below to some versions of the song.
Which version do you prefer?
To practice Italian this week we invite you to read and listen…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer y escuchar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Image: Italian Women dancing Tarantella by Apollon Mokritsky 1846, source wikimedia commons

Boxer at rest. Unknown author, late 4th–2nd century B.C.
Museo Nazionale Romano, Rome.
A volte alcune situazioni della vita ci possono abbattere. Ci sentiamo giù. Ma dobbiamo riprenderci e risalire. A volte è faticoso ma “salire” è importante.
E tu?
Sali o scendi?
At times some situations in life can bring us down. We feel down. But we have to regroup and stand up again. Sometimes it is hard but “salire” (to rise, go up) is important.
And you?
Do you go up or down?
To practice Italian this week we invite you to sing and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Picture source: Maura Garau private collection
Questa settimana presentiamo un successo dell’estate 2012 di Giorgia, una cantante italiana molto amata dai giovani.
Nei versi della canzone c’è un grosso errore grammaticale.
Gli artisti e i poeti a volte inseriscono errori nei loro versi perché “suona meglio” e sono giustificati dalla “licenza creativa”. Naturalmente li giustifichiamo anche noi, ma comunque dobbiamo essere consapevoli della lingua.
Puoi trovare l’errore?
This week we introduce a music hit by Giorgia, an Italian singer very loved by young people.
In the lyrics of the song there is an interesting grammar mistake.
Artists and poets sometimes include a mistake in their lyrics as it “sounds better”, and they are justified by the “creative license”. Of course we also justify them. However, we still need to be aware of the language.
Can you spot the mistake?
To practice Italian this week we invite you to listen and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a escuchar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Picture source Wikipedia
Un proverbio italiano dice “Popolo marinaro, popolo libero”, nel senso che il mare per l’Italia ha sempre rappresentato lo scambio fra i popoli e il libero commercio. Gli antichi Romani chiamavano il Mediterraneo “Mare nostrum” (il nostro mare). Ti piace il mare?
An Italian proverb says, “Seafaring people, free people” meaning that the sea for Italy has always represented the exchange among peoples and free trade. The ancient Romans called the Mediterranean “Mare Nostrum” (our sea). Do you like the sea?
To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
picture source Wikipedia
La ninnananna è la canzone che cantiamo ai bambini per farli addormentare.
Ascolta la seguente ninnananna e canta (non addormentarti!)
Hai problemi ad addormentarti la notte?
“La ninnananna” is the song we sing to children to make them fall asleep.
Listen to the following lullaby and sing (don’t fall asleep!)
Do you have trouble falling asleep at night?
To practice Italian this week we invite you to sing and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española

Ritratto del Duca di Montefeltro, famoso guerriero, con il figlio.
Di Pietro di Spagna, circa 1476
Ad ogni bambino piacerebbe avere vicino un guerriero o un supereroe che lo protegge. Forse piacerebbe anche a molti adulti!
Ti piacerebbe avere un guerriero vicino? Ti piacerebbe essere un supereroe?
Every child would like to have a warrior or superhero who protects him. Maybe many adults would like it too!
Would you like to have a warrior near you? Would you like to be a superhero?
To practice Italian this week we invite you to sing and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Fausto Leali è un cantante italiano famoso per la voce roca e aggressiva, in contrasto con gli schemi della melodia italiana degli anni ’60.
La canzone “A chi sorriderò” ebbe grande successo.
A te piace sorridere?
Sorridi spesso?
A chi sorridi?
Non c’è molto da sorridere quando si pensa alle preposizioni italiane!
Fausto Leali is an Italian singer, famous for his rough and aggressive voice, in sharp contrast with Italian melody conventions of the 1960s.
The song “A chi sorriderò” was very successful.
Do you like to smile?
Do you smile often?
Whom do you smile to?
There is not much to smile when you think about Italian prepositions!
To practice Italian this week we invite you to read, sing and test…
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a leer, cantar y testar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española
Picture source: wikipedia.org
L’estate in Italia è quasi finita.
Qual è la tua reazione quando una piacevole situazione arriva alla fine?
Ti senti triste?
O pensi che la vita sia un ciclo con molte conclusioni e nuovi inizi?
Summer in Italy is almost over.
What is your reaction when a pleasant situation ends?
Do you feel sad?
Or do you think life is a cycle of many ends and new beginnings?
To practice Italian this week we invite you to sing …
PRACTICE HERE: Italian/English Version
Para practicar el idioma italiano esta semana te invitamos a cantar…
PRACTICA AQUÍ: Versión Italiano/Española