Archivi categoria: Music

Non vivo più senza te (I don’t live without you)

Il “ragazzaccio” della canzone italiana, Biagio Antonacci, amante del calcio e sempre pronto ad aiutare gli altri, continua a riscuotere un grande successo. Dicono che abbia una voce particolarmente interessante. Che ne pensi tu? Ti piace la voce di Biagio? The “bad boy” of Italian music, Biagio Antonacci, football-lover and always willing to help others,… Leggi tutto »

Differenza fra “ti voglio bene” e “ti amo” (Difference between “ti voglio bene” and “ti amo”)

In Italia c’è una differenza fra l’espressione “ti voglio bene”, utilizzata con parenti, bambini o amici e “ti amo”, utilizzata con le persone di cui si è innamorati. Ami qualcuno? Vuoi bene a qualcuno? Quanti diversi tipi di amore conosci? To practice Italian, in this activity we invite you to sing… PRACTICE HERE: Italian/English Version… Leggi tutto »

Ti prendi cura dei verbi? (presente, futuro, passato) – Do you take care of verbs?! (present, future, past)

Curare. Prendersi cura di qualcuno o qualcosa. Fare le cose con cura. Che bella parola “cura”. Mostra attenzione, impegno e passione. Tu fai le cose con cura? To cure, to care. To take care of someone or something. To do things with care. What a beautiful word “cura” (cure, care). It shows attention, commitment and… Leggi tutto »

Tarantella: Cicerenella sei buona e bella (Tarantella: Cicerenella you are kind and beautiful)

La parola “tarantella” indica alcune danze tradizionali tipiche del sud Italia. Cicerenella è una famosa tarantella del XVIII secolo che è stata reinterpretata attraverso gli anni da grandissimi autori quali Roberto Murolo e Beppe Barra. Ascolta di seguito alcune versioni del brano. Quale versione preferisci? The word “tarantella” indicates some traditional dances typical of southern… Leggi tutto »

Puoi trovare l’errore? (Can you spot the mistake?)

Questa settimana presentiamo un successo dell’estate 2012 di Giorgia, una cantante italiana molto amata dai giovani. Nei versi della canzone c’è un grosso errore grammaticale. Gli artisti e i poeti a volte inseriscono errori nei loro versi perché “suona meglio” e sono giustificati dalla “licenza creativa”. Naturalmente li giustifichiamo anche noi, ma comunque dobbiamo essere… Leggi tutto »

Mare mare (sea, sea)

Un proverbio italiano dice “Popolo marinaro, popolo libero”, nel senso che il mare per l’Italia ha sempre rappresentato lo scambio fra i popoli e il libero commercio. Gli antichi Romani chiamavano il Mediterraneo “Mare nostrum” (il nostro mare). Ti piace il mare? An Italian proverb says, “Seafaring people, free people” meaning that the sea for… Leggi tutto »